Αρχική Σελίδα
(Ξανα) μεταφράστηκε… ποιος Όμηρος
Νέα μετάφραση του Ομήρου! Αξιολογότατη ! Και λοιπόν; Αν η έγνοια του Ομήρου είναι οι μεταφράσεις των έργων του ( Ιλιάδας και Οδύσσειας ), δεν πρέπει να έχει παράπονο. Αρίθμητες οι μεταφράσεις . Νέα μετάφραση του Ομήρου, από έγκριτο φιλόλογο και …
Τα ΣΙΛΟ της Καβάλας και η Κατεδάφιση.
“……….Όλα στην ατμόσφαιρα θυμίζουν εκτέλεση και όχι άδικα. Τα ΣΙΛΟ έπεσαν, όπως πέφτει το ανθρώπινο σώμα στο εκτελεστικό απόσπασμα……” (Από τον ΤΟΠΙΚΟ ΤΥΠΟ). (προς το παρόν , ένα μέρος της καταγραφής …….Συνεχίζεται) Οι Μύλοι “Γεωργή- Νικολετόπουλου”, όπως ήταν …
Οδυσσέας και Καλυψώ Beckmann Max (1943)
(Odysseus and Calypso , paiting by Berckmann Max) Το τελευταίο ταγκό στην ….Ωγυγία ( δεύτερο- τελευταίο- μέρος ) Ο Ομηρικός Οδυσσέας κατάφερε τελικά να αποδράσει από την ….Ω Γ Υ Γ Ι Α ! Το ζητούμενο τώρα είναι να ….δραπετεύσει ΚΑΙ ο Δημιουργός …
Μια κουβέντα για τον ….Θανάση Βέγγο
Εξαιρετική η … “υπαρξιακή” φωτογραφία , μελαγχολικής αναπόλησης , του Βέγγου ( από το Διαδίκτυο). Ίσως και να αιφνιδιάζει , γιατί : Ο Θανάσης Βέγγος κράτησε για τον εαυτό του την “μελαγχολία” της ζωής , για να μπορέσει να χαρίσει το γέλιο …
